Синология.Ру

Тематический раздел


Чжан Бинлинь

Избранные произведения Чжан Бинлиня

Разъясняю...

Разъясняю [понятие] «одинокий»1

Мальчики-танцовщики, которым выпадает счастливый случай обратиться к звезде Линсин2, произносят: «Дети, одаренные способностями, - это простой народ». И с сердитым видом поглаживают свои мечи. Спустя некоторое время они произносят: «Дети, одаренные способностями, конечно, заметно выделяются; в Поднебесной они одинокие (ду)3. И тут же заливаются смехом. Затем снова произносят: «Когда дети становятся членами общества, но не могут общаться с другими людьми, они остаются в одиночестве (ду)». И опять с хмурым видом поглаживают свои мечи. Эх! В погоне за славой [человек] действует в одиночку, почему же считается ошибкой, если он остается одиноким, становясь членом общества? Это же обычное дело. И если это относится к подросткам, то что же говорить о зрелых людях!

Тот, у кого запорошены глаза, путает имя и истинное содержание [понятия] «одинокий» (ду)! Ведь великие одинокие (да ду) обязательно общественно [активны] (цюнь); если они не общественно [активны], их нельзя назвать одинокими (ду). Поэтому незаурядный [человек]отважно борется с обычаями, но если он не прав, то ни за что не добьется успеха. Того, кто наделен неиссякаемым боевым духом4, [следует] назвать всего лишь лютым. Того, кто возлагает все надежды на деньги, кто утучняет свои поля и сады-огороды, сберегая их так, как смотритель хранит храм императорских предков и кто не уступит другому и половину горошины, того [следует] назвать всего лишь простолюдином-земледельцем. Того, кто беззаботно услаждает себя [видом] стремительного горного ручья и густой рощи, кто выращивает цветы, но не воспитывает людей, кто кормит птиц, но не угощает гостей, кто в спокойствии проводит жизнь, умиротворяя душу и обихаживая внешность, и кто поставил перед собой [единственную] задачу — ценить жизнь, назовем всего лишь свободным [человеком]. Эти три категории людей как будто одинокие (ду), но они не способны быть общественно [активными] (цюнь), поэтому остерегусь назвать их одинокими (ду).

Великие одинокие (да ду) обязательно [активны] в обществе (цюнь), а общество формируется из одиноких. Когда солнце окрашивается в яркие цвета и озаряет раннее утро, Поднебесная переживает потрясение; когда солнце окрашивается в темно-зеленый цвет и озаряет поздний вечер, Поднебесная [снова] испытывает потрясение. Когда солнце общается с пятью планетами5, оно не в состоянии осветить даже вершка территории, как же оно сможет охватить всю вселенную? Для того, чтобы соединить моря с реками, создаются каналы; если не соединить их [каналами], то текущие на Восток по долинам потоки  соберутся в [какой-нибудь] низине и затопят огромное пространство. Если монарх, принеся пользу обществу, становится одиноким (ду), это не лучше, чем когда одинокий становится правителем общества.  Ритуальный барабан6 с его мощным звуком, думаю, не может составить компанию паяльной трубке, потому-то он и способен двигать вперед массы. Если прекрасное дерево растет вместе с вонючей травой, то никто не захочет укрыться в его тени, к тому же разве можно уклониться от звука и запаха? Опорой для феникса является ветер; молодые фениксы не способны объединяться в стаи, поэтому множество их погибает. Те осы, которые не находят себе пару, остаются одинокими, так появляются правители и подданные. И подобных примеров огромное множество. Следовательно, малое сообщество (сяо цюнь) является врагом большого сообщества (да цюнь)7, а великие одинокие (да ду) - не что иное, как основа большого сообщества.

В древние времена тех, у кого глаза не были засорены и [способны распознать] одиноких, считали умудренными в понимании[правил] обращения с душами умерших. Тот [монарх], который не рассуждает о [необходимости] придерживаться одного определенного культа и [на действия] которого [народ] с ликованием откликается повсеместно, это — государь-одинокий. Тот [военачальник], который, обладая мандатом, планирует и детально рассчитывает [военные действия], а его подчиненные, солдаты и офицеры, не осмеливаются нарушать приказов, это — полководец-одинокий8. Тот, кто, трудясь со всей душой и вниманием, постигает суть трактатов и увязывает их с [собственными] идеями, а основанное ими учение восхваляют тысячи и одобряют десятки тысяч человек — это конфуцианец и моист-одинокие. Тот, кто ведет затворнический образ жизни и [стремясь] избавиться от лишнего труда, все меньше и меньше напрягает свой ум, а к его поучениям об управлении [государством] простой народ прислушивается не более чем к тыквам, это — вельможа и чиновник-одинокие. Тот, кто постоянно и всякими способами единолично поучает [жителей] родной деревни [правилам поведения]; тот, чья мудрость еще не иссякла, кто, прибегая к разным способам наказания — то в виде штрафа чаркой вина, то в виде порки батогами; тот, кто путем обращения с просьбой к мудрецам [за прославлением] с помощью приготовления соуса из соевых бобов, несмотря на согбенную спину, стремится стать главным божеством, это — отец и наставник-одинокий. Я прочитал книгу господина Фаня9. Дойдя до [раздела] «Описание деяний одиноких»10 и изучив их деятельность, я обнаружил, что они подвергались тюремному заключению за участие в частных сообществах11. Ах, не будь они одинокими, разве бы участвовали в частных сообществах!

В старину полагали, если человек — одинокий (ду) и к тому же активен в обществе (цюнь), то его платье, головной убор и весь его внешний вид [со временем] ветшают. Среди современников известен старец Ван из уезда Цяньтан12. По своему характеру он честный и справедливый человек, он не считается с традиционными обычаями и нравами. После увольнения с должности начальника уезда провинции Хубэй население нарекло его «одинокой вершиной» («ду тоу»). (Поясню: одинокая вершина — это очень древний термин. В «Хронике тринадцати областей» («Ши сань чжоу чжи»), на которую имеется ссылка [в разделе] «Гора Лэйшоушань [провинции] Хэбэй» («Хэбэй Лэйшоушань») [произведения] «Трактат о водоемах» («Шуй цзин»), существует комментарий [к главе] «Речные водоемы»(«Хэ шуй чжу»), который поясняет: «Эта гора иначе называется Ду тоу (Одинокая вершина). К югу от горы по соседству с густыми зарослями и многочисленными холмами расположены древние могильные курганы. Их принято считать могилами [Бо] И и [Шу] Ци13. Таким образом, если человек честен и служит правому делу, его нарекают одинокой вершиной (Ду тоу) в честь этой горы). Сам [Ван] называет себя «одиноким старцем» (ду вэн), а место своего проживания — «обителью одинокого». Посетив его жилище, Чжан Бинлинь заключил: «Одинокость старца, пожалуй, является общественно [активной]». Когда он служил начальником [уезда], то при обложении налогами ни копейки не использовал в корыстных целях, и казначейство постепенно пополнялось14. [Способами] налогообложения он отличался от других чиновников, занимавших аналогичную должность, за что те укоряли его; [следовательно], его [активность] в обществе была направлена на пользу государству15. Вернувшись домой после отставки и столкнувшись с волнениями в родных местах, он непременно указывал [местным властям] на допущенные ошибки и доискивался до истоков [недовольства жителей], в результате [обитатели] влиятельных домов затаили обиду, но одинокие слабые [люди] обрели покровительство. [Значит] его общественная [активность] (цюнь) была направлена на благо обездоленных16. Тем, кто нарушал правила поведения (ли), он непременно ставил это в вину, а тех, кто соблюдал правила, он обязательно хвалил17. [Таким образом] его социальная [активность] (цюнь) помогала тем, кто понимал свой долг. Господин всей душой болел за [судьбу] Поднебесной, с уважением и симпатией относился к тем, кто был с ним солидарен. Он проявлял строгость при назначении на должность и, несмотря на ненависть [недругов], не отступал от своего решения. Его общественная [активность] достигла наивысшего предела, так как же не назвать его одиноким (ду)? Находясь в жилище слепца, зрячий [чувствует себя] одиноким (ду), а находясь в жилище горбатого и хромого, [нормально] передвигающийся [человек чувствует себя] одиноким. Зрячие и [нормально] передвигающиеся [люди] полностью реализуют свою [активность] в обществе (цюнь), и иногда их называют посмертным почетным именем «одинокий» (ду). Поэтому если одинокость сих мужей является общественно [активной], то и общественная [активность] означает одинокость. Что касается одинокого старца, то он и есть одинокий. Мои разъяснения [рассчитаны на то], чтобы сделать более отчетливым понятие [активность] в обществе (цюнь).

Эх! Я стремлюсь стать общественно [активным] (цюнь), но долгое время не могу этого добиться18. Ведь не приведя множества доводов19 в пользу обретения народом благоденствия, разве я могу слиться с ним? В Поднебесной многим [лицам] не удалось обрести общественную [активность]. Размышляя над этим [фактом], я обратился взором к моим соседям, но и моим соседям не повезло обрести общественную [активность]. Вникая глубже [в это обстоятельство], я направил [взгляд] на свою деревню, но и там не обнаружил общественно [активного человека]20. Тогда я стал отслеживать [события] на Западе в Чжоунане21, а также на Востоке, в городах Юйи22, и там неожиданно обнаружил несколько [личностей]. Это было как раз такое время, когда храмы божества земли и злаков, а также храмы предков не были перемещены23, номенклатура чиновничьих должностей осталась неизменной, меры веса и объема сохранились прежними, бунчуки и знамена не были разломаны24. Подносы для жертвоприношений остались все теми же подносами для жертвоприношений, удары гонга - все теми же ударами гонга25, связки белых перьев [у танцоров], бамбуковые флейты, боевые топоры26 , - все сохранилось в прежнем виде. [Ныне] гражданские и военные чиновники пресыщены, решая дела, не доискиваются до истины, а кормило власти, находящееся в резиденции императора27, неуправляемо, как струи дождя. Это привело к распаду большого сообщества (да цюнь), но даже если оно объединится, его богатство окажется ничтожно малым28. Поэтому трепеща от страха и обливаясь потом, заявляю: «Настоящее время представляет собой эпоху, когда духи и мудрецы покинули этот мир». И все же, как нестерпимо наблюдать гниение веток и ствола, костей и мяса; если не сумеем исправить [такое положение], то остается только попытаться собрать все свои силы, чтобы вытерпеть такой позор.

Я являюсь бесправным жителем [княжества] Юэ29, к тому же родился хилым и не обладаю энергией скакуна и волей [мифического] феникса южного сектора неба30. Тем не менее пребываю в тоске и скорби, сетуя на отсутствие целомудрия в мире, испытывая стыд от того, что не сравнялся [успехами] с Чжун Хуном31 и сожалея, что не приобрел учеников. Я огорчен, что в союзе патриотов нет выдающихся; что взяв на себя обязанности рыцарей, они призвали [членов] тайных обществ32 и растеряли своих людей. Они осознали, что при отсутствии одиноких невозможно возносить молитвы обожествленному предку33. Несмотря на мои непременные старания превратиться в одинокого (ду), я никак не могу этого добиться. Настоящее время представляет собой эпоху, когда духи и мудрецы покинули этот мир, но я не могу декламировать стихи наподобие Куан Цзеюя34 или водрузить на голову таз, как Пан Цзыцин35. Ради будущих поколений я [готов] измазаться в грязи. Даю слово.

 [Вверх ↑]
[Оглавление]
 
 

Новые публикации на Синологии.Ру

Император и его армия
Тоумань уходит на север: критический анализ сообщения «Ши цзи»
Роковой поход Ли Лина в 99 году до н. э.: письменные источники, географические реалии и археологические свидетельства
Азиатские философии (конференция ИФ РАН)
О смысле названия знаменитой поэмы Бо Цзюй-и Чан-хэнь гэ



Синология: история и культура Китая


Каталог@Mail.ru - каталог ресурсов интернет
© Copyright 2009-2024. Использование материалов по согласованию с администрацией сайта.