Синология.Ру

Тематический раздел


Рифтин Б.Л.

О синологических словарях и справочниках, старых и новых

Литература

Когда Алексеев писал эту книгу, до него, видимо, еще не дошел изданный в 1934 г. «Большой словарь китайских писателей», составленный известным литературоведом Тань Чжэн-би: 谭正璧编. 中国文学家大辞典.  上海: 光明书局,1934. Ученый откликнулся на этот словарь рецензией, которая была помещена в «Ученых записках Военного института иностранных языков». М., 1948, вып. 5[1], но написана она была явно ранее, потому что ее краткий реферат был напечатан в 1945 г. в издаваемых Академией наук сборниках рефератов научных работ. За эти годы ситуация резко изменилась, можно даже сказать, что справочников по китайской литературе издано едва ли не больше, чем по другим отраслям знаний.

Начнем с русских изданий последних лет. В 2005 г. в Москве появился несколько необычный «Справочник по истории литературы Китая (XII в. до н.э. – начало XXI в.)», составленный профессором СПбГУ Е.А. Серебряковым и его учениками А.А. Родионовым и О.П. Родионовой. В книге даются имена литераторов, названия произведений, литературоведческие и культурологические термины в иероглифическом написании, в русской транскрипции и в переводе. Справочник полезен для быстрого нахождения дат жизни писателей, иероглифического написания имени, лишь зная которое можно обратиться за более подробными сведениями к китайским словарям. Полезны и переводы названий произведений и поэтических сборников. В ряде случаев перечислены имена героев романов и драм с иероглифическим написанием. Всего в справочнике 1175 имен и терминов, а в приложении даны два указателя: индекс русских имен и названий и иероглифический указатель, что дает возможность, зная китайское написание, найти имя в справочнике. Жаль, однако, что в нем не дано жанровое и видовое обозначение произведений, и  студент должен сам догадаться, идет ли речь о романе или драме. Было бы, конечно, прекрасно, если бы в тех случаях, когда имеется русский перевод произведения, была бы дана библиографическая ссылка, что важно в первую очередь для студентов.

В настоящее время, как уже говорилось, Институт Дальнего Востока РАН выпускает энциклопедию «Духовная культура Китая», третий том которой «Литература. Язык. Письменность» вышел в 2008 г. в издательстве «Восточная литература». Литературная часть книги состоит из двух разделов: «Общего», в котором помещены статьи о литературе разных периодов, начиная с глубокой древности и до сегодняшнего дня, и «Словарного», в котором представлены основные понятия, категории, литературные направления, а также, что очень важно, достаточно подробные статьи о писателях и отдельных крупных произведениях с иероглифическим написанием имен и названий, последние даны в указателе в конце тома. Справочник достаточно полный и удобный для пользования.

Особо надо сказать о справочниках по творчеству отдельных китайских писателей, подготовленных Библиотекой иностранной литературы: В.В.Кунин. Мао Дунь. Библиографический указатель (М., 1958), И.К. Глаголева. Лу Синь. Библиографический указатель (М., 1977). В последнем дана полная библиография сочинений писателя, включая и посмертные переиздания, по годам с китайским названием и русским переводом, что весьма полезно, библиография переводов, выполненных Лу Синем, литература о жизни и творчестве Лу Синя на китайском языке, переводы его произведений на русский язык по 1974 г., литература о Лу Сине на русском языке. По этому же принципу И. К. Глаголевой составлен справочник: Лао Шэ. Биобиблиографический указатель (М. : Книга, 1983).

Из западных справочников по китайской литературе как классической, так и новой, можно назвать небольшую книгу R.J. Lynn. Chinese literature. A draft bibliography in western European languages. Canberra : Australian National University Press, 1979. В этой библиографии отражены книги переводов и монографические исследования, включая и диссертации.

Издан по-английски и большой словарь китайских писателей Chengzhi Chen. A biographical and bibliographical dictionary of Chinese authors. Hanover (N.H.): Oriental Society, 1971. Supplement. Vol.1-2.

Из справочников по классической литературе в первую очередь следует рекомендовать «The Indiana companion to traditional Chinese literature». Vol. 1-2. Bloomington (Indianapolis) : Indiana University Press. Vol. 1. 1986. Vol. 2. 1998. Первый том справочника был в 1988 г. переиздан на Тайване издательством «Наньтянь шудянь», при этом в книгу были внесены многочисленные поправки и уточнения, так что предпочтительнее пользоваться именно тайваньским изданием. Немного более трети объема во втором томе занимают статьи, которых не было в первом томе, а далее следует хорошая библиография работ конца 80-х и 90-х годов ХХ в. на европейских, китайском и японском языках, дополняющая постатейную библиографию первого тома.

Кроме этого появились и библиографии по отдельным периодам литературной истории, например «Библиография исследований по литературе эпохи Тан», составленная Ло Лянь-тянем 罗联添编. 唐代文学研究书目. 台北,1968, в которой, кроме китайских и западных, учтены также японские и корейские исследования. Упоминается подборка переводов стихов Ли Бо в переводе Алексеева (Восток. Кн. 5), но пропущена его монография о Сыкун Ту и другие русские публикации.  Весьма тщательно с учетом и русских работ составлена «Библиография избранных работ по литературе Танской династии» Bibliography of selected western works on T'ang dynasty literature by W.H. Nienhauser (Taipei, 1988). Практика показывает, что полезно пользоваться одновременно обеими библиографиями, т.к. в более поздней нет ни китайских, ни японских, ни корейских работ.

Из справочников по новой китайской литературе следует назвать четырехтомный «Избранный путеводитель по китайской литературе» A selective guide to Chinese literature 1900-1949. Leiden; New York; Køpenhavn; Köln : E.J.Brill, 1988. Справочник подготовлен трудом многих европейских синологов, включая и российских. Каждый том посвящен одному из жанров. 1-й том - «Романы», 2-й - «Рассказы», 3-й – «Поэзия», 4-й - «Драма». В каждом из томов даны достаточно подробные статьи об отдельных произведениях этого периода. Подобного справочника по новой литературе, насколько я знаю, больше нигде не создано. Здесь уместно указать и на изданную ранее библиографию западноевропейских изданий и трудов по современной китайской литературе, правда, до 1942 г. D.A.Gibbs and Yun-chen Li. A bibliography of studies and translations of modern Chinese literature: 1918-1942. Cambridge (Mass.); London, 1975. Ее продолжает справочник Kam Louie, L. Edwards. Bibliography of English translations and critiques of contemporary Chinese fiction 1945-1992, Taipei: Center for Chinese Studies, 1993.

В Китае справочников по литературе чрезвычайно много, достаточно заглянуть в составленную в 80-х гг. прошлого века для университетских библиотек «Библиографию каталогов по китайской литературе» Се Чжо-хуа 谢灼华编著. 中国文学目录学. 北京 : 书目文献出版社,1986 или в изданную в том же году в Наньчане книгу Чжан Цзюнь-яня «Китайская литература. Источниковедение» 张君炎著. 中国文学文献学. 南昌 : 江西人民出版社,1986. Как пишут издатели первой книги, из 861 библиографии по классической литературе составителем выбрано и рекомендовано 227. В этом полезном справочнике все каталоги не просто перечислены, а подробно аннотированы. Напоминаю, что там учтены только библиографические труды, а не вообще словари и справочники по классической литературе, к тому же со времени издания этих книг прошло уже более двадцати лет. А моя задача рассказать о книгах, посвященных китайской литературе и  вышедших после того, как Алексеев завершил издаваемую рукопись. Понятно, что я могу представить только небольшую часть каталогов и справочников по китайской литературе. Как писал Алексеев, описанные им «справочники определены и подробно описаны де-визу, об остальных даны все имеющиеся у автора библиографические сведения из надежных источников»[2]

В Китае идея составления справочников по родной литературе зародилась еще в 20-х годах ХХ в., когда литератор Сунь Лян-гун составил первый «Литературный словарь» 孙俍工. 文艺辞典. 上海 : 民识书局, 1928. Вслед за ним энциклопедист Ян Цзя-ло приступил к созданию грандиозного справочника «Энциклопедии китайской литературы» 杨家骆. 中国文学百科全书. Б.м. : 辞典馆,1936. Однако из задуманной энциклопедии, на первом листе которой напечатано «Труд всей моей жизни», было издано только три толстых тома, в которых все слова расположены по системе четырех углов и третий том  кончается на цифре 2998, а всего по этой системе должно быть число 9990. Отсюда ясно, что издана только одна треть. В энциклопедии короткие справочные статьи соседствуют с большими обстоятельными статьями, например о танской поэзии, или о связи литературы с определенным географическим районом, или о литературной критике, о рифмах в стихах жанра цы и т.п. В справочнике множество различных таблиц. Многих подобных статей мы не найдем в других справочниках по китайской литературе, которых  было создано огромное количество, особенно начиная с 80-х гг. ХХ в.

Здесь необходимо вернуться к упомянутой выше «Большой китайской энциклопедии», два тома которой отведены китайской литературе 中国大百科全书. 中国文学. 1-2册. 北京; 上海 : 中国大百科全书,1986. Это, бесспорно, полезный справочник с подробными статьями о писателях,  например Го Мо-жо отведено шесть с половиной страниц. Там есть и статьи об отдельных жанрах,  известных произведениях, литературных обществах и журналах. Как уже говорилось, в отличие от других справочников все статьи расположены по принятому в КНР фонетическому алфавиту пиньинь, что упрощает поиск. В приложении помещен указатель всех имен и названий, упоминаемых в обоих томах, а не только тех, которым посвящены отдельные статьи. Добавим, что еще два тома этой энциклопедии отведены зарубежной литературе 外国文学. 1-2册. 北京; 上海:中国百科全书出版社,1982. К этим томам можно обратиться в случае, если необходимо узнать китайскую транскрипцию имени какого-либо иностранного (включая и русского) писателя. Жаль, что в статьях не указываются переводы иностранных произведений на китайский язык

Самым большим по сей день является изданный в 1981 г. в Тяньцзине восьмитомный «Словарь по китайской литературе»  中国文学大辞典. 1-8卷.马良春,李福田主编. 天津 : 天津人民出版社, 1981. В словаре 33000 статей, как об отдельных литераторах, так и о произведениях, сборниках рассказов и стихов, журналах, литературоведческих книг, трудах по теории литературы, критических работах, киносценариях, детской литературе. Объясняются также различные термины, например мелодии, на которые писались арии-цюй и стихи-цы. В словаре можно найти также некоторые справки о литературе малых народов Китая. Весь первый том справочника отведен под указатели, кроме обычного указателя статей по количеству черт в первом иероглифе имеется и фонетический указатель по пиньинь, что весьма упрощает поиск. Кроме того, что необычно для справочников, в данном томе есть и тематический указатель, в котором, например, под рубрикой «Литература эпохи Юань» даются все авторы того периода, затем сборники стихов-ши и высокой прозы-вэнь, потом сборники стихотворных произведений жанров цы и цюй, следующий подраздел - сборники, включающие стихи-ши и высокую прозу, следом идет подраздел юаньская драма с перечислением всех сохранившихся драм XIII-XIV вв., за ним сборники арий-цюй и пьес, следующая рубрика - повествовательная проза-сяошо, труды по теории поэзии и высокой прозы, некоторые отдельные произведения этого времени, в конце две группы произведений, созданных, как считается, в сунско-юаньское время, т.е. в конце династии Сун - начале Юань. Уже после появления этого фундаментального справочника в Шанхае был издан двухтомный словарь под точно таким же названием 中国文学大辞典. 钱仲联等主编. 上下册. 上海 : 上海辞书出版社,1997. Дополненное исправленное издание вышло в 2000 г. В словаре восемнадцать с лишним тысяч статей, он включает краткие биографические справки о литераторах древности и современности, статьи о фольклоре, литературе национальных меньшинств, о словарях и справочниках по литературе, о литературных стилях и группах писателей. В нем также имеется предметный указатель, причем каждый раздел заключает список материалов и исследований по литературе данного периода. Полезны и приложенные к словарю хронологические таблицы важнейших литературных событий, начиная с памятников третьего тысячелетия до н.э. и кончая 1995 г. Но, в отличие от восьмитомника, в новейшем словаре нет фонетического указателя, есть лишь указатель по количеству черт. Китайские коллеги говорили мне, что этот словарь лучше предыдущего многотомника, но мой опыт обращения к обоим справочникам свидетельствует об обратном.

Не следует думать, конечно, что при наличии этих больших справочников нет нужды обращаться и к малым, посвященным отдельным периодам литературной истории. Так, в ряде случаев, когда надо быстро навести справку о писателях древности и эпохи Тан, можно воспользоваться «Словарем китайских литераторов» 中国文学家辞典,古代. 第一,二分册. 成都 : 四川人民出版社,1983. Этими двумя небольшими томиками очень удобно пользоваться, т.к. в них есть фонетические указатели по пиньинь и количество фамилий не столь велико, как в восьмитомном словаре. Вообще, в последние десятилетия издано много словарей по китайской классической литературе, но в данном обзоре мы не будем на них останавливаться.

Ограничимся только четырьмя хорошими томиками того же «Словаря китайских литераторов», посвященными  современной литературе 中国文学家辞典,现代. 第一,二,三,四分册. 成都 :四川人民出版,1979-1985. В словаре даны биографии литераторов, в основном, 20-50 гг., нередко занимающие полторы и даже две страницы, с перечислением их книг с датами выпуска и издательства. Вот два примера. Мне необходимо было найти точную дату смерти Лу Синя. Во всех справочниках и русских, и китайских указывается только год, а нужен был месяц и день. Тут помог именно этот словарь. Другой пример: для этого послесловия надо было установить, в каком году и каким издательством был выпущен первый словарь по литературе, составленный Сунь Лян-гуном, он упоминается в ряде справочников, но без выходных данных, которые я смог найти только в этом словаре.

Как известно, в Китае литература делится на современную (сяньдай вэньсюэ): с 1919 по 1949 г. и новейшую, т.е. литературу Китайской Народной Республики (дандай вэньсюэ), по которой тоже созданы справочники, из которых наиболее полные: «Новый словарь китайской литературы» под редакцией Пань Сюй-ланя 潘旭澜主编. 新中国文学词典. 南京 : 江苏文艺出版社,1993 и «Словарь новейшей китайской литературы» под редакцией Ван Цин-шэна и др. 王庆生等主编. 中国当代文学辞典. 武汉 : 武汉大学出版社,1996, в которых даны сведения о писателях, отдельных произведениях, включая кино и телесценарии, литературную критику, а также литературу национальных меньшинств после 1949 г. Вышедший три года спустя «Большой словарь китайских писателей» под редакцией Чжао-чуня и Гао Хун-бо 照春,高洪波主编. 中国作家大辞典. 北京 : 中国文联出版社,1999 построен по иному принципу. Хотя из его заглавия не явствует, что это словарь именно современных писателей, но, как говорится в преамбуле, в него включены литераторы-члены Союза китайских писателей, а также писатели Гонконга, Макао и писатели-китайцы, живущие в других странах, а также старые писатели, умершие после  1949 г.  В справочник не включены члены местных писательских ассоциаций, а также тайваньские писатели. О каждом писателе дается краткая справка с перечнем произведений, к сожалению, без дат, и обязательно приводится его фотография.

Кроме общих справочников по китайской литературе появилось большое количество справочников по различным родам литературы и даже отдельным сборникам и знаменитым произведениям.



  1. Она перепечатана в приложении к настоящему изданию.
  2. Работы академика В.М. Алексеева С. 29.
 [Вверх ↑]
[Оглавление]
 
 

Новые публикации на Синологии.Ру

Император и его армия
Тоумань уходит на север: критический анализ сообщения «Ши цзи»
Роковой поход Ли Лина в 99 году до н. э.: письменные источники, географические реалии и археологические свидетельства
Азиатские философии (конференция ИФ РАН)
О смысле названия знаменитой поэмы Бо Цзюй-и Чан-хэнь гэ



Синология: история и культура Китая


Каталог@Mail.ru - каталог ресурсов интернет
© Copyright 2009-2024. Использование материалов по согласованию с администрацией сайта.