Синология.Ру

Тематический раздел


Алексеев В.М.

Рабочая библиография китаиста

Предисловие

Это пятая[1] попытка опубликовать труд основоположника отечественной школы синологии академика АН СССР Василия Михайловича Алексеева. Что же это за книга и почему она выходит в свет через семь десятков лет после её написания?

За судьбу своего монументального труда «Рабочая библиография китаиста. Книга руководств для изучающих язык и культуру Китая» Василий Михайлович очень переживал, полагая собранный в ней материал крайне важным для воспитания будущих поколений китаистов. О принципах, положенных в основу этой книги, читатель узнает из предисловий, написанных к двум предполагаемым ранее изданиям самим Алексеевым и позднее — Л. З. Эйдлиным и Н. Т. Федоренко.

Историю создания и неосуществлённых публикаций «Рабочей библиографии» хотела написать дочь В. М. Алексеева — Марианна Васильевна Баньковская, посвятившая всю жизнь изданию неопубликованного наследия отца. К сожалению, она не успела этого сделать (19 августа 2009 г. её не стало), но в домашнем архиве имелась папка с отобранными документами по «Рабочей библиографии», которые частично использованы при подготовке этого издания.

В «Приложении» помещена, в частности, переписка В. М. Алексеева с Академией наук по поводу намерения издать «Рабочую библиографию» в 1934 г., примечательна страстность, с которой Василий Михайлович отстаивал перед руководством Академии наук СССР свою правоту.

После неудачной попытки в 1934 г., В. М. Алексеев не оставил работы над книгой, дополняя её информацией о вновь вышедших публикациях по китаистике. Во второй половине сороковых годов он вновь вернулся к идее издать рукопись, полагая, что она не утратила актуальности, и поручил своему молодому коллеге Виктору Андреевичу Вельгусу (1922–1980) подготовить её машинописный вариант. К 1948 г. относится попытка издать хотя бы одну из двух частей книги. Текст В. М. Алексеева под названием «Предпосылки к справочнику китаиста» публикуется в настоящем издании.

Ученики Василия Михайловича, известнейший литературовед и переводчик классической китайской поэзии Лев Залманович Эйдлин (1910–1985) и Ольга Лазаревна Фишман (1919–1986) при содействии члена-корреспондента АН СССР и влиятельного общественного деятеля Николая Трофимовича Федоренко (1912–2000) хотели уже в шестидесятые годы сдать книгу Алексеева в печать, и опять тщетно.

Следует сказать, что ученики академика Алексеева не оставляли попыток издать рукопись учителя, понимая, исходя из своего опыта, насколько эта книга может помочь при подготовке китаиста. Сам же Василий Михайлович хотел посвятить книгу им. Сохранился небольшой конверт, на котором рукой Алексеева написано: «Посвящение к книге — окончательной редакции Рабочей библиографии». В нём несколько небольших листочков, на которых карандашом написаны разные варианты посвящения: «Ученикам моей школы», «Моим лучшим ученикам (Щуцкому)», «Посвящаю моим ученикам, поддержавшим меня в трудные минуты».

Очередной этап истории публикации «Рабочей библиографии» связан с именем ещё одного ученика Василия Михайловича — Льва Николаевича Меньшикова (1926–2005), под руководством которого в девяностые годы в Восточном институте в Санкт-Петербурге был сделан компьютерный набор. Издание не смогло осуществиться по финансовым соображениям, и диски были переданы директору Издательской фирмы «Восточная литература» издательства «Наука» С. М. Аникеевой. В «Восточной литературе» начали редактировать текст, но работа шла медленно, как и из-за загруженности издательства, так и из-за нехватки квалифицированных специалистов — библиографов и китаистов. В то время «Рабочую библиографию» курировал ещё один ученик Василия Михайловича — Борис Львович Рифтин, тогда — член-корреспондент, а ныне — академик РАН и заведующий Отделом литератур стран Азии и Африки Института мировой литературы РАН.

Именно на этом этапе в 2008 г. директор Библиотеки РАН, доктор педагогических наук, профессор Валерий Павлович Леонов после общения с Б. Л. Рифтиным выступил с инициативой передать рукопись для завершения редакторской подготовки и издания в Санкт-Петербург, будучи уверенным в том, что только БАН с её двумя «востоковедными» отделами — Отделом литературы стран Азии и Африки и Отделом при Институте восточных рукописей РАН (в то время — Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения РАН) располагает обширными фондами книг по синологии и литературы на китайском языке, а также библиографами той квалификации, которая позволила бы довести работу до конца на должном как библиографическом, так и синологическом уровнях.

В итоге возникла идея издания «Рабочей библиографии» под двумя титулами — ИМЛИ и БАН. Академик Рифтин взял на себя функции ответственного редактора, ему же принадлежит идея «осовременить» книгу: он написал обширную статью о новых синологических справочниках. Основной корпус документов, помещённых в «Приложении» и имеющих отношение к библиографической, лексикографической и педагогической деятельности В. М. Алексеева, также сформирован Б. Л. Рифтиным.

Компьютерный набор рукописи с пометками Л. Н. Меньшикова, библиографическим списком к книге, частично подготовленным в «Восточной литературе», был передан в ОЛСАА БАН. Началась работа, неожиданно занявшая два долгих года. Дело в том, что текст изобиловал опечатками, ошибками и нестыковками, возникшими по разным причинам и на разных этапах подготовки рукописи.

«Рабочая библиография» имеет очень сложную структуру. Не имея возможности издать текст, В. М. Алексеев постоянно вносил в него изменения и дополнения, оригинал рукописи существует в виде основного текста и нескольких папок с отдельно написанными примечаниями, дополнениями и вставками. Он хотел написать и третью часть книги, о работе китаиста над текстом, но невозможность опубликовать первые две, очевидно, помешала осуществлению этого намерения, отсюда ощущение некоторой незаконченности книги.

Вид единого связного текста был придан рукописи Л. Н. Меньшиковым, который проделал громадную текстологическую работу по сравнению различных вариантов рукописи, а также по нахождению для каждой вставки и примечания подобающего места в окончательном тексте. В ходе работы были выявлены и исправлены некоторые нарушения в логике изложения и повторы. Отдельные примечания В. М. Алек­сеева, не вошедшие по неизвестным причинам в вариант Л. Н. Меньши­кова, помещены в конце второй части, чтобы не нарушать общую структуру книги.

По завершении «работы над ошибками», возникшими при участии многих переписчиков разного уровня общей и синологической подготовки, началась работа по сверке упоминаемых Василием Михайловичем книг de visu и составлению по возможности полного списка литературы. В него вошли как книги очень известные, так и небольшие заметки, рецензии и некрологи из старых европейских и китайских журналов, отыскать которые по кратким (и, добавим, не всегда точным, ибо многое он писал по памяти) указаниям академика Алексеева было делом весьма непростым.

К сожалению, Василий Михайлович либо не сделал, как намеревался, иеро­глифические указатели к своему труду — все китайские имена, названия и термины даны в его книге в транскрипции, унификация которой также заняла немало времени, либо они не сохранились. Л. Н. Меньшиков успел снабдить иероглификой лишь первую часть книги, поэтому эта работа, как и составление именных указателей, также была проделана в Библиотеке Российской академии наук. Справочный аппарат к изданию организован так, что он охватывает и материалы, подготовленные академиком Б. Л. Рифтиным, т. е. читатель сможет быстро найти интересующее его имя или произведение как в тексте Алексеева, так и в обширном послесловии Б. Л. Рифтина, которое представляет собой как бы третью часть книги.

Оригинальный текст публикуется с минимальной редакторской правкой, чтобы сохранить его особую неповторимую стилистику и манеру изложения материала того времени.

В заключение выражаю благодарность за помощь всем сотрудникам ОЛСАА БАН, а также тем, без участия которых это издание не могло состояться: директору издательской фирмы «Восточная литература» Светлане Михайловне Аникеевой за передачу всех материалов, связанных с «Рабочей библиографией», в Библиотеку для издания и ценные советы; Игорю Николаевичу Воевуцкому, заведующему Отделом БАН при Институте восточных рукописей РАН за помощь при подготовке библиографического списка на западноевропейских языках и толковании неясных мест в рукописи; главному библиотекарю того же Отдела Светлане Алексеевне Кузнецовой за поиск необходимой литературы; ректору Восточного института Константину Эдуардовичу Хмелевскому, усилиями преподавателей и студентов которого был сделан компьютерный набор. Особая благодарность — Надежде Юрьевне Алексеевой, научному сотруднику Института русской литературы (Пушкинский дом) РАН, за предоставленные документы из домашнего архива академика Василия Михайловича Алексеева.

Т.И. Виноградова



  1. См. первое издание: Алексеев В.М. Рабочая библиография китаиста: Книга руководств для изучающих язык и культуру Китая / Отв. ред. Б.Л. Рифтин: отв. сост. Т.И. Виноградова. СПб.: БАН, 2010. - 504 с.
 [Вверх ↑]
[Оглавление]
 
 

Новые публикации на Синологии.Ру

Император и его армия
Тоумань уходит на север: критический анализ сообщения «Ши цзи»
Роковой поход Ли Лина в 99 году до н. э.: письменные источники, географические реалии и археологические свидетельства
Азиатские философии (конференция ИФ РАН)
О смысле названия знаменитой поэмы Бо Цзюй-и Чан-хэнь гэ



Синология: история и культура Китая


Каталог@Mail.ru - каталог ресурсов интернет
© Copyright 2009-2024. Использование материалов по согласованию с администрацией сайта.