Синология.Ру

Синология.Ру

Тематический раздел


Текст Гуйцзан из Ванцзятай


Текст Гуйцзан на бамбуке был найден в марте 1993 г. при раскопках циньского захоронения № 15 в местечке Ванцзятай (см. [12]), неподалёку от существовавшей некогда чуской столицы Цзянлин (провинция Хубэй). Захоронение относится к середине III века до н.э. Умерший был, вероятно, чиновником по ведомству обрядов и/или летописцем. В гробу наряду с останками «были деревянные ящички и гадальные принадлежности…, предназначенная для гадания доска (шипань 式盤) из бамбука, двадцать три больших и поменьше игральных костей из покрытого лаком дерева и шестьдесят тонких бамбуковых счётных палочек» [5, с. 136]. Шипань непохожа на обычно встречающиеся ханьские, поскольку она «квадратная, с прямоугольной формы ручкой с одной стороны. На одной стороне по внешнему краю прописаны чёрной тушью двадцать восемь лунных стоянок (сюй 宿), и во внутреннем поле проставлены стихии: „металл“, „дерево“, „вода“ и „огонь“, с „землёй“ в середине, и в окружении лунных фаз. На другой стороне высечены прямые и ломаные линии. Косточки шестигранные с высеченными на гранях числами от одного до шести. Две, которые поменьше – с пустыми торцовыми гранями и с единицами и шестёрками на остальных четырёх сторонах. Счётные палочки – костяные с одного конца и бамбуковые – с другого (bone on the one end and bamboo on the other). Концы со стороны бамбука сшиты шёлковой нитью, и внешняя сторона всей связки выкрашена красным лаком. Палочки находились в бамбуковой трубке» [5, с. 136].
 
Бамбуковые дощечки с текстами, пронумерованные от 1-й до 813-й, находились в ногах покойного и были обнаружены в пучках, образующих три, в сущности, слоя. Всего было найдено 5 текстов. Один из них в соответствии с содержанием получил название Цзай и чжань 災異占 («Гадания о стихийных бедствиях и чудесах»). Другой – Жи шу 日書 («Книга дней») в целом аналогична тексту из Шуйхуди [1, с. 136–137]. Верёвки, которыми дощечки были связаны ранее, сгнили. После предварительной очистки дощечек было установлено, что использовались два вида дощечек: длиною в 45 и 23 см. Текст наносился чёрной тушью на внутренней стороне жёлтых бамбуковых планок [5, с. 136]. Американский синолог Дональд Харпер, исследовавший преимущественно Цзай и чжань, отметил, что внизу дощечек первоначально были поставлены номера [7, с. 47]; видимо и дощечки Гуйцзан были пронумерованы таким же образом, их нумерация в публикациях, возможно, отражает эту особенность. Иначе трудно объяснить, почему они пронумерованы не все.
 
Из циньских бамбуковых дощечек с текстом Гуйцзан пронумерованых было 164 дощечки, не пронумерованных (испорченных) – 230 штук, всего 394 дощечки. Общее количество знаков – более 4 000. Из-за сильной дефектности к настоящему времени нет ни одной полной дощечки, и трудно установить их порядок.
 
Всего было найдено 70 начертаний гуа. Все начертания передаются (по крайней мере, в публикациях) чертами ян (一) и чертами инь(︿). Однако существует и другое, более специальное видение этих знаков: «Гексаграммы здесь, подобно встречающимся на гадательных костях из Чжоуюани и в конце надписей на бронзе эпохи Западной Чжоу, состоят из вертикально выстроенных сочетаний чисел 1, 5, 6, 7 и 8, которые учёными прежних времён ассоциировались с чертами ян (нечётной, целой, «единицей») или инь (чётной, прерванной, «шестёркой» и «восьмёркой») сохранившегося текста» [5, с. 136]. Тем не менее, нечётным числам здесь соответствует целая черта («девятка»), чётным – прерванная или ломаная («шестёрка» или «восьмёрка»). Приведём, в частности, пояснение д-ра У Юна, доцента Университета Янцзы-цзян в Цзинчжоу: «Основываясь на циньском тексте Гуйцзан и на чуском тексте Чжоу и на бамбуковых дощечках из коллекции Шанхайского музея, профессор Ли Сюэцин пришёл к выводу, что в первом встречаются лишь три числа, какие можно считать ‘единицей’, ‘шестёркой’ и ‘восьмёркой’, тогда как гексаграммы в последнем составлены только из ‘единицы’ и ‘восьмёрки’, а „древний текст (Чжоу и) явно обозначает черты Ян ‘девяткой’, черты же инь ‘шестёркой’; следовательно мы не вправе связывать эти символы с числами ‘один’, ‘шесть’ и ‘восемь’“, и „именуемые числами ‘один’, ‘шесть’ и ‘восемь’ [знаки] суть символы черт гексаграммы“» [11, с. 44; 9, с. 467].
 
Заметим, что для получения шестидесяти четырёх гексаграмм достаточно двух линейных или иных символов. Если были выявлены какие-то различия в начертаниях символов инь на дощечках из Ванцзятай, то следовало сосчитать количество тех и других вариантов, но о том было ли это выполнено, мы не знаем. Можно a priori допустить, что ‘восьмёрок’ немного, и что они являются исключением, если прописаны ясно. Возможно, их появление в конкретной рукописи объясняется принадлежностью писца к определённой гадательной традиции, и не влияет на характеристику (в том числе и номинативную) шестиразрядного символа в целом.
 
На циньских дощечках обнаружено 76 названий гуа, в том числе 23 повтора, т.е. реально были использованы 53 названия. Кроме того, в суждениях к гуа также имеется определённая доля повторов. Бамбуковые дощечки использованы двух видов: один – широкие и тонкие, и другой – узкие и толстые (они отличаются также длиной), поэтому можно предположить, что в этой партии дощечек с текстом Гуйцзан имеются две его рукописные версии.
 
Из 17 названий гуа в публикации, которую можно считать надёжной [13, с. 776; 15, ил.], 8 названий гуа (節, 涣, 漸, 明夷, 壯, 晉 с ключом 艹, 彖 с ключом 辶 (возможно, вариант 遂)) тождественны чжоуским, либо близки им по характеру начертания. Из более полного списка наименований гуа на 53 дощечках (представленного, очевидно, Ван Мин-цинем) можно отметить также гексаграммы 人 (очевидно, 家人), 旅, 兌, 帥 [5, с. 137]. Следует обратить внимание на название в упомянутых списках 61-й гексаграммы Чжун фу («Верность середине»). Она здесь называется Чжун цзюэ («Разрыв в середине») – явно противопоставление «связке в середине» (как можно интерпретировать в тон этому смысл наименования Чжун фу в Чжоу и). Из 18 дощечек (с 17-ю гуа) в опубликованном первоначально списке (см. [15, ил.]), 10 представлены парными гуа. В двух парах – по дощечке без номера, следовательно, расстояние между дощечками, или сколь далеко отстояли друг от друга соответствующие гуа, определить невозможно. В трёх парах такое расстояние чрезвычайно велико: 134, 296 и 143 дощечки.
 
Существует и более полная публикация текста дощечек из Ванцзятай. Автор этой очень популярной среди пользователей интернета публикации скрывается под псевдонимом Чжи Бэй-ю 知北遊, он утверждает, что опирается на тот же источник, что и автор известных публикаций на эту тему проф. Ван Мин-цинь [16]. По содержанию, список совпадает с публикацией текстов 18-и дощечек в Приложении к монографии Пу Мао-цзо [13] о шанхайской рукописи. В этом списке из 53-х выявленных названий гуа 27 совпадают с чжоускими или близки к ним.
 
Оба упомянутые выше опубликованных списка придерживаются последовательности гуа в списке Ма Го-ханя, и исходят из отождествления гуа и их названий на дощечках из Ванцзятай с чжоускими названиями. Названия в списке Ма Го-ханя почти полностью совпадают с чжоускими. Те, которые не совпадают с ними: 溽 жу (№ 5 в Чжоу и), 林祸 линь хо (№ 19), и те, которые трудно отождествить с начертаниями: 荦 ло (возможно, 習坎 си кань), 狠 хэнь и 釐 ли (№№ 15 и 16 в последовательности Ма Го-ханя), не совпадают и с названиями на дощечках из Ванцзятай. Последовательность гуа в списке Ма Го-ханя не слишком отличается от последовательности в существующей чжоуской «Книге Перемен», она похожа на слегка перетасованную эту последовательность [19].
 
Профессор Цзилиньского педагогического университета Лян Вэй-сянь, высказываясь по поводу гексаграммы 散 сань или 散家人сань цзя жэнь, соответствующей гексаграмме № 37 家人 цзя жэнь Чжоу и, находит названия гуа в тексте Гуйцзан из Ванцзятай более древними, чем их названии в Чжоу и [18].
 
Перечень приведённых здесь названий гуа и, очевидно, их порядок основываются на Си си и шо («Объяснении Перемен Западного ручья»») сунского автора Ли Го [14]. В настоящее время это самый ранний источник сведений о гексаграммах Гуйцзана. Существует, однако, и последовательность триграмм Гуйцзана, отличная от уже известных: «В сочинении с названием Сы и („Четыре перемены“) Сюй Шаня (дин. Мин) говорится: „Последовательность гуа в Гуйцзан: кунь, чжэнь, кань, гэнь, дуй, ли, сунь, цянь; ибо ян внизу чжэнь рождается в чистой кунь, затем входит в кань и в середину, входит в гэнь и наверх; тогда соединяется с средней пятёркой и получаются две ян в дуй, то же самое, что инь наверху. Что касается ли, то ян в середине продвигается вверх; что касается сунь, то начальная ян переходит в середину; таким образом, чистое цянь завершает корпус [триграмм], здесь ян ци возрастает в последовательности» [19].
 
При круговом расположении оказывается, что эта последовательность не отличается от мавандуйской [4, с. 431].
 
Озадачивает высказывание: «входит в [триграмму] гэнь и наверх; тогда соединяется со средней пятёркой и получаются две ян в [триграмме] дуй». Оно приобретает смысл, если представить, что круговое расположение этой цепочки накладывается на матрицу чисел Ло шу, где пятёрка в середине, и гэнь и дуй соединяются синусоидальной кривой, разделяющей круг на половины инь и ян.
 
Гуйцзан принято считать собранием примеров гадания, бывших употребительными при династии Шан, и текст этот состоял из трёх книг: Ци му цзин (齐母经), Чжэн му цзин (郑母经) и Ци ши пянь (启筮篇). Первые два названия, похоже, включают в себя топонимы, поэтому могут быть переведены как «Материнский канон из Ци» и «Материнский канон из Чжэн»; последнее, возможно, образовано по имени гадателя или составителя, и его можно истолковать, как «Книга гаданий[, составленная] Ци». Профессор Ляо Мин-чунь 廖名春 (НИИ идеологии и культуры Университета Циньхуа) полагает, что обнаруженный в Ванцзятай текст идентичен Чжэн му цзин [20].
 
Цитаты из Гуйцзан, позволившие исследователям (в частности Лянь Шао-мину) идентифицировать соответствующий текст из Ванцзятай, содержатся в комментарии Го Пу 郭璞 (276–324) к Шань хай цзину 山海经注 («Канону гор и морей»); в Тайпин юй лань 太平御览 («Высочайше одобренном обозрении [эпохи] Тайпин»); в Бо у чжи博物志 («Описании всех вещей»); в Чжуан-цзы ши вэнь 庄子释文 («Толкование знаков в тексте Чжуан-цзы») и др., и собраны в компиляции Ма Го-ханя (см. [19]).
 
Полный текст на дощечке состоял из начертания гуа, названия  гуа, как правило, вводной фразы си чжэ 昔者 («в древности», или «в старину»), имени гадавшего, указания цели гадания, имени прорицателя, вынесенного им суждения, каким окажется загадываемое действие, счастливым или несчастливым.
 
В древности гадали Хуанди, Фэн Лун 豐隆 – мифологический персонаж, дух облаков; Шанди 上帝 (Совершенный правитель), Ся Хоу-ци 夏後啟 – отец сяских государей Тай-кана и Чжун-кана [2, с. 163], стрелок из лука И 羿, Чи Ю 蚩尤, Инь-ван 殷王, Бэй Гань дафу 北[敢]大夫, Шунь 舜, отец Юя Гунь 鲧, последний правитель дома Ся – Цзе 桀, Хэ Бо 河伯, Нюй Ва 女媧. Упоминаются также имена прорицателей – Цзюнь Цзин 囷京 (пл. 196, 320), Да Мин 大明 (пл. 333, 550), Чи У 赤烏, У Сянь 巫咸 (пл. 213), Гао Яо 皋陶, Ю Хуан 有黄 [10, с. 5], Хуан Луншэнь (Дух Жёлтого Дракона) 黄龍神 [10, с. 7], Ин Хо 荧惑 (пл. 339), Кунь У 昆吾 [10, с. 8], И У 夷烏 (пл. 491), Чи Ю (пл. 536), Лао Као 老考 (пл. 194, 198), Фэн-гун 逢公 [10, с. 13], Ци Лао 耆老 [10, с. 3], Шан Фу 尙父 (пл. 560). В ряде случаев по ситуации определяется место гадания или место действия: Чжоу Лу, река Ло, развалины Цзинь, Большой Холм (Далин).
 
Приведём наиболее полные примеры гаданий:
 
«節»曰:昔者武王卜伐殷,而枚占老〃考〃(老考,老考)占曰: 「吉。......」 (一九四) Гексаграмма Цзе гласит: «В старину У-ван гадал, воевать ли с Инь, и прорицателем был Лао Као. Предсказание Лао Као было: „К счастью...“ (194)» [15].
 
(夬)曰:昔者赤舄止木之遽初鳴曰鵲後鳴曰舄有夫取(娶)妻存歸丌(亓)家 ◇ 212
 
Гексаграмма Би? (Гуай) гласит: «В старину Чи Си остановился у дерева и вдруг: сначала по трещанию было слышно: „сорока“; потом по звуку было понятно – „большая“: муж берёт жену, которая остаётся дома... (212)» [15].
 
Очевидно, Чи Си – имя собственное, и в тексте речь идёт о гадании по птицам. Буквальное значение сочетания чиси 赤舄 – «красные туфли», это выражение встречается в Шицзине в «Песнях царства Бинь», в песне Ланба 狼跋 («Волчья лапа»):
 
公孙硕肤,赤舄几几
 
Преславный потомок, велик и прекрасен был князь,
Спокоен и важен, – багряные туфли на нём.
(Пер. А.А. Штукина, [3, с. 193]).
 
Дополним то, что сохранилось на дощечке 182 (同人曰黄啻与炎啻战◇), примером на ту же тему из описания битвы Хуанди с Яньшэнем (т.е., Яньди) из Тайпин юй лань, приведённого Ма Го-ханем:
 
«同人» 曰: 昔黄帝与炎神争斗涿鹿之野,将战,筮于巫咸,曰:“果哉而有咎”
 
Гексаграмма Тун жэнь гласит: «В старину Хуанди и Яньшэнь воевали за пустошь Чжолу. Перед сражением [Жёлтый Император] гадал на стеблях тысячелистника через кудесника Сяня. Прорицание было: „Будет результат, но будет и вина!“» (дополненная пл. 182; см. [10, с. 8]).
 
Хотя в примере из Тайпин юй лань нет названия гексаграммы, а на дощечке 182 не сохранилось указания на предмет спора, однако в тексте к гексаграмме Тун жэнь в Чжоу и есть знак е 野 ‘предместье’ («同人于野»). 有咎 ю цзю («есть вина») в высказывании “果哉而有咎” го цзай эр ю цзю («Будет результат, но будет и вина») можно считать соответствием 无咎 у цзю («Вины не будет») в Чжоу и, но с обратным знаком; при том, что в тексте на бамбуке встречаются два лишь вида предсказания – 吉 цзи (‘к счастью’) и 不吉 бу цзи (‘к несчастью’).
 
«壯» («大壯»)曰:昔豐隆[卜將雲雨,而枚占囷京.囷京占之曰:吉大山之雲降].
 
Гексаграмма Чжуань (Да чжуань) гласит: «В старину Фэн Лун [гадал, будут ли дождевые тучи. Гадатель был Цзюнь Цзин. Прорицание Цзюн Цзина гласило: „К счастью. Над большой горой нависают тучи“»] 320; 196 (см. [15, ил.]).
 
Признак того, что текст дощечки 196 может служить дополнением дощечки 320, знак 隆 цзян (‘опускаться, снижаться’), на котором обрывается один текст и начинается другой. Что касается лексики, то 雲雨 юнь юй (‘дождевые тучи’) здесь соответствует 密雲不雨 ми юнь бу юй (‘Густые тучи без дождя’) в гексаграмме Сяо чу в Чжоу и.
 
[履] 曰: 昔者羿卜毕十日,羿果毕之。思十日并出,以 …
 
[Гексаграмма Ли] гласит: «В старину стрелок И гадал [удастся ли ему] поразить десять солнц. И удалось поразить [их]. Он думал, что десять солнц выходят вместе, дабы ...» (470).
 
И в дополнение:
 
昔者羿善射,毕十日,果毕之。
 
«В старину И был искусен в стрельбе из лука, поражая десять солнц, смог поразить [их]» (19).
 
劳曰:昔者蚩尤卜铸五兵而攴占赤[烏, 赤烏占之曰:] … 536
 
Гексаграмма Лао (Кань) гласит: «В старину Чи Ю гадал об отливании пяти родов оружия. Гадатель был Чи У. Прорицание Чи У гласило ... (536)» [15, ил.].
 
渐曰:昔者殷王贞卜亓邦尚毋有咎而攴占巫咸=占之曰不吉不渐于◇335
 
Гексаграмма Цзянь гласит: «В старину Инь-ван гадал об основании государства, не будет ли всё-таки вины; гадатель был У Сянь. Прорицание Сяня гласило: „К несчастью. Не приплыть в ...“ (335)» [15, ил.].
 
不渐于 … бу цзянь юй …(‘не приплыть к …’снова предстаёт как соответствие 渐于 … цзянь юй …(‘приплыть к’) (например, 鴻渐于陵 хун цзянь юй лин «Дикий гусь подплывает к холму») с обратным знаком в Чжоу и.
 
蜷曰:昔者殷王贞卜亓邦尚毋有咎而攴占巫咸=占之曰不吉蜷亓席投之蜷在北为 牝牛(?)◇213
 
Гексаграмма Цюань (Цзи цзи) гласит: «В старину Инь-ван гадал об основании государства, не будет ли всё-таки вины; гадатель был У Сянь. Прорицание Сяня гласило: „К несчастью“. Свернуть циновку и бросить в ущелье; „свёртывание“ на севере означает [что ...ца] ... (213)» [15, ил.].
 
Текст этой дощечки переведён и подробно исследован К.А. Кук: «Цзюань гласит: „В древности иньский ван гадал, не ожидает ли его страну несчастье, и потому бросал [кости или перебирал стебли], дабы узнать предсказание. У Сянь изучил оракул и сказал: „Не благоприятно“. Расстелив циновки (для жертвоприношений), он бросил их (стебли или кости в большом количестве). Расстелив (циновку) на северной стороне, он совершил (жертвоприношение) [буйволи]цы…“» [5, с. 140].
 
Нельзя не привести пример гадания Нюйва из Тай пин юй лань (цз. 78):
 
昔女娲筮张云幕,枚占之曰:“吉。昭昭九州,日月代极。平均土地,和合四国。”
 
«В старину Нюй Ва гадала на стеблях тысячелистника о расстилающихся тучах. Предсказание гласило: „К счастью. Всюду (букв: «в девяти областях») светло и ясно. Солнце и Луна сменяются в зените, ровна вся земля, в гармонии Четыре царства“» [19].
 
Раз гадала Нюйва, то конечно же были триграммы и гексаграммы Фуси!
 
Текст Гуйцзана, однако, в доступном виде, вряд ли можно было использовать при гадании. Неизвестно, каким образом интерпретируются гуа и выносятся суждения. Несомненно, существовала устная традиция. Следа сы дэ здесь нет, однако есть термины «образы» сян 象и «мотивы» син 兴, встречающиеся в древней литературе. Вероятно, их можно считать заимствованиями. «Подобно Чжоу и, – отмечает Констанс Кук, – Гуйцзан в передаче и в циньском варианте свидетельствуют об использовании рифмованных песнопений и преданий в целях гадания. В некоторых случаях мы обнаруживаем даже заимствование образов, например, летящих птиц, плывущих облаков, драконов и т.д. Один пример подобного заимствования особенно замечателен. Как заметил Р. Кунст, и в 5-й черте гексаграммы № 2 Чжоу и (Кунь) и во второй строфе стихотворения Люйи 綠衣 „Одежда зелёного цвета“ в цикле „Песни царства Бэй“ (Бэй фэн 邶風) употребляется образ или мотив „жёлтого платья“ хуан чан 黄裳. Тот же образ появляется в циньском Гуйцзане (Сообщение Ван Мин-циня № 36, пл. 334, гексаграмма Юэ 兑)» [6, с. 159–160]. Текст 36-й дощечки в списке Ван Мин-циня следующий:
 
兑曰:兑兑黄衣以生金,日月并出兽□(錦?)◇ (17) (Гексаграмма Дуй гласит: «Радоваться жёлтому платью из чистого золота, луна и солнце вместе появляются с узором из животных…») [17].
 
В пятой ‘шестёрке’ гексаграммы Кунь в чжоуском И цзине говорится: 黄裳元吉 Хуан чан юань цзи (Жёлтая полная одежда. Изначально счастье). В «Шицзине»: “綠兮衣兮, 綠衣黄裳” люй си и си, люй и хуан чан («Ах, эти зелёные, эти одежды. Одежды зелёные, жёлтое платье»).
 
А.А. Штукин перевёл эти строки так:
 
Супруг мой, одежду зелёного цвета
На жёлтой сорочке вы носите всюду. [3, с. 37]
 
Тема перекликающихся образов в Гуйцзане и Шицзине, очевидно, требует специального рассмотрения: «Иволга» на дощечке 207 (гексаграмма № 40 豫(介) юй (цзе) в списке Ван Мин-циня; Юй – «Праздность» в Чжоу и) фигурирует в четырёх сохранившихся песнях Шицзина, и наиболее примечательна 131-я песня в «Песнях царства Цинь», начинающаяся, как и в тексте Гуйцзана, звукоподражательной редупликацией, напоминающей щебетание птицы. В циньской песне этот образ ассоциируется со смертью и погребением. Парная или обратная гексаграмме Юй в Гуйцзане гексаграмма (№ 16 в Чжоу и) будет Цянь (№ 15 в Чжоу и). Гуйцзан именует эту гексаграмму 陵 лин (‘Холм’), и здесь имеется образ Красной Птицы, выходящей из воды в виде духа и превращающейся в дерево. Этот солнечный образ птицы противоположен напоминающему о смерти изображению жёлтой птицы, возможно что, духа Жёлтых Источников, и подсказывает вероятность здесь парности образов инь и ян» [6, с. 160].
 
Вот упоминаемые здесь тексты:
 
介 (知北逰按:此简头有豫卦卦画)曰北=黄鸟杂彼秀虚有樷者□□有□□人民◇(207).
 
[Гексаграмма] Цзе гласит: «На севере иволга среди колосков незаметна; там заросли ... там … и народ …» (207).
 
陵曰:昔者赤乌卜裕水通而见神为木出焉是啻◇(503)
 
Гексаграмма Лин гласит:  «В древности Чи Няо (Чи У?) гадал по трещинам, совершив омовение в проточной воде и увидел духа, превратившегося в дерево, появившееся там; [оно] было засохшим» (503).
 
Поскольку после 赤乌 чи няо («красной птицы») стоит иероглиф 卜 бу (‘гадание по трещинам’), то, очевидно, здесь имя гадателя и вместо 赤乌, вероятно, должно было бы стоять 赤烏 Чи У (Красный Ворон).
 
Стихотворение, о котором говорит Констанс А. Кук, и называется «Иволга» 黄鸟 Хуан няо и начинается: 交交黄鸟, 止于棘 Цзяо цзяо хуан няо, чжи юй цзи. В переводе А.А. Штукина:
 
Там иволги, вижу, летают кругом,
На ветви жужуба слетаясь, кружат [3, с. 158].
 
Похоже, что и на циньской дощечке тот же мотив иволги в колючем кустарнике.
 
Литература
1. Духовная культура Китая. Энциклопедия в 5 тт. [Т. 2] Мифология и религия. М., 2007.
2. Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 1. М., 1972.
3. Шицзин. М., Изд. АН СССР, 1957.
4. Яковлев В.М. К вопросу об истоках последовательности чисел-символов (гуа 卦) в мавандуйском варианте «Книги Перемен» // XXXIX НК ОГК. М., 2009.
5. Cook C.A. Myth and Fragment of a Qin Yi text. A Research note and Translation // Journal of Chinese Religions, 26 (1998).
6. Cook C.A. Omens and Myth: thoughts on the Guicang manuscript // Studies on Recently Discovered Chinese Manuscripts. Proceedings of International Conference. August 2000, Beijing. Wenwu chubanshe, 2004.
7. Harper D. The Textual Form of Knowledge: Occult Miscellanies in Ancient and Medieval Chinese Manuscripts, Fourth Century B.C. to Tenth Century A.D. // Boston Studies in the Philosophy of Science. Vol. 265. Boston, 2010. Pp. 37–80.
8. Kunst R. The Original Yijing: A Text, phonetic transcription, translation and indexes, with sample glosses. University of California, Berkeley Ph. D. dissertation, 1985.
9. Li Xueqin. On the Hexagram Lines in the Unearthed Warring States Period Bamboo Slips Manuscripts” (Lun zhanguo de gua hua) // Chutu Wenxian Yanjiu. Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2004, vol. 6.
10. Shaughnessy E.L. The Wangjiatai Guizang: An Alternetive to Yijing divination // Facets of Tibetan Religious Tradition and Contacts with Neighbouring Cultural Areas. Florence, Italy, 2002; также: http://www.yitoons.com/pdf/Guizang.pdf. С. 1–17.
11. Wu Yong. Viewing the Six-digit Hexagrams by the Excavated Bamboo Slips Manuscripts of Yi // Zhouyi Yanjiu, no. 4 (2006).
12. Цзинчжоу дицюй боугуань. Цзянлин Ванцзятай 15 хао Цинь му 荆州地区博物馆. 江陵王家台15号秦墓 (Цзинчжоуский музей. «Циньское захоронение № 15 в Ванцзятай, Цзянлин») // Вэньу, 1995 (1). С. 37–43.
13. Чу чжушу «Чжоуи» яньцзю (цюань эр цэ). 楚竹書《周易》研究 (全二冊) (Чуский древний текст «Чжоу и» на бамбуке (в 2-х книгах). Шанхай, 2006.
14. Ли Го 李过. Си си и шо 西溪易说. «Объяснение Перемен Западного ручья»). Шанхай, 1935.
 
Интернет-источники 
15. Harmen Mesker. Harmen’s Dagboek. Ill. slips.jpg.
16. Источник с сайта bbs.guoxue.com
17. Источник с сайта 360doc.com
18. Liang Wei-xian. On the connection between Gui cang and Yi zhan copied on the bamboo strips of the Qin Dynasty excavated at Wang-jia-tai.
19. Ма Го-хань 馬國翰. «Юй хань шань фан цзи и шу» цзи «Гуйцзан» 《玉函山房辑佚书》 辑 《归藏》 («Восстановленные книги из Кабинета с яшмовыми футлярами», компиляция «Гуйцзан») (ссылка на сайт zhongguosixiang.com временно не работает).
20. Ляо Мин-чунь 廖名春. Ван цзя тай цинь цзянь «Гуй цзан» гуань куй 王家台秦简〈归藏〉管窥 («Опыт рассмотрения текста Гуйцзан, на бамбуковых дощечках периода Цинь, найденных при раскопках в Ванцзятай»).
 
Ст. опубл.: Общество и государство в Китае: XLII научная конференция: Часть. 1 / Ин-т востоковедения РАН. - М.: Учреждение Российской академии наук Институт востоковедения (ИВ РАН), 2012. - 395 стр. - Ученые записки Отдела Китая ИВ РАН. Вып. 6. С. 258-266.

Автор:
 

Новые публикации на Синологии.Ру

Транспортный комплекс КНР превратился в инструмент ускорения социально-экономического развития Китая
К вопросу о сотрудничестве между Китаем и Израилем в автомобильной промышленности
Российские исследователи о Чжоу Эньлае
Жизнь и поэзия Бо Цзюй-и
Россия и Китай: XI международная конференция в Казани


© Copyright 2009-2019. Использование материалов по согласованию с администрацией сайта.