Синология.Ру

Синология.Ру

Тематический раздел


Се Чжуан

謝莊, Се ЧжуанСе ЧжуанСе Си-и. 421, г. Цзянькан (совр. г. Нанкин пров. Цзянсу) — 466. Гос. деятель, литератор.
 
Имеется два жизнеописания Се Чжуана, к-рые представлены в офиц. исто­риографич. соч. «Сун шу» («Книга [об эпохе Лю] Сун») Шэнь Юэ и «Нань ши» («История Южных [династий]») Ли Янь-шоу (618?—678?). Се Чжуан принадлежал к высокопоставл. аристократич. клану (чэньцзюньские Се), происходившему из обл. Чэньцзюнь (совр. обл. Тайкан пров. Хэ­нань), но родился и большую часть жизни провел в столице южн.-кит. гос-ва Сун (420-478). Дальний родственник великого поэта, основоположника пей­зажной лирики (шань-шуй ши ‘поэзия/стихи гор и вод’) гун юэ), в т.ч. «Сун Минтан гэ цзю шоу» («Девять песен [для исполнения] в свя­тилище Минтан [династии Лю] Сун») и «Сун ши цзу мяо гэ эр шоу» («Две песни [для исполнения] в храме предков династии [Лю] Сун»). Состоит из 16 стихотворений (ши), 3 од (фу) и более 20 произв., выполненных в жанрах, относимых китайской традицией к изящной словесности (вэнь), включая разл. доклады трону, в т.ч. меморандумы (бяо), благодарения за ока­занную милость (чжан [1]) и т.д. Примечательно, что две его оды также были написаны по высочайшему повелению, т.е. являются образцами придворной поэзии, воспевающей правящий режим и царствующего монарха.
 
Существует собр. его соч. «Се гуанлу цзи» («Собрание произведений Се — сиятельного [вельможи]»), к-рое входит в сводное изд. Чжан Пу (1602-1641). Кроме того, его ритуальные песнопения включены в свод песенной лирики (юэфу) «Юэфу ши цзи» («Собрание юэфу») Го Мао-цяня (1050?-1126). Все стихотв. произведения Се Чжуана представлены в сводных изд. Дин Фу-бао (1874-1952; публ. 1964) и Лу Цинь-ли (1911-1973), прозаические и одиче­ские — в своде Янь Кэ-цзюня (1762-1843).
 
В историю китайской поэзии Се Чжуан вошел благодаря только одному произведе­нию — оде «Юэ фу» («Ода [о] луне», «Лунная поэма»). «Юэ фу» по содержа­нию и худ. исполнению является своего рода парным произведением к не менее известной оде «Сюэ фу» («Ода [о] снеге») Ван Цанем, и посвящена воспеванию луны как оли­цетворения женского начала мира — инь [1] (см. Инь—ян). В коммен­таторской традиции ода делится на девять смысловых фрагментов. Первые три образуют подобие предисловия, в к-ром излагается история появления этого произведения, созданного по приказу принца крови Цао Чжи в момент его глубочайшей депрессии, вызванной смертью его любимых друзей (поэтов Ин Яна и Лю Чжэня): «Когда Чэньский принц облачился в траур по друзьям своим Ину и Лю, / Он, пребывая в уединении, неизбывной тоске предавал­ся. / <...> / А было то время, когда Звездный Поток справа струился / И солн­це свой путь совершало с юга на север, / Был воздух прозрачен, замерзшие росы мерцали, / И небосвод полнолуньем луна озаряла».
 
Четвертый фрагмент, с к-рого начинается текст самой оды, открывается про­странным воспеванием могущества и таинств. силы луны. Излагаются свя­занные с ней представления и легенды, включая поверья о том, что фазы луны и лунное сияние (в зависимости от его интенсивности и цвета) служат зна­мениями грядущих бедствий или благих событий: «Солнце собой воплощает изначальную силу Светлого-ян, / А луна — волшебство Темного-инь / <...> / То, насколько ущербен новорожденный иль стареющий месяц, / Указует по­рок или доблесть правителя в мире людей. / По тому как луна, словно светоч, проходит двенадцать созвездий, / Узнают о приходе сезона ветров и дождей». В след. фрагменте воспроизводится величеств. и потрясающая по своей кра­соте картина осенней ночи, постепенно перерастающая (шестой фрагмент) в рассказ о ночном пире, участники к-рого наслаждаются вином, музыкой и любованием лунным сиянием: «Но вот наступила пора земле напитаться дождями, / Сонм облаков рождается у горизонта. / <...> / В это время лунный свет струится могучим потоком, / Луна величава в роскошном сиянье. / Перед ней кажется тусклым звездный покров, / И блеск свой теряют струи Небесной Реки. / Кажется, будто земля надевает снежный наряд, / А небо — темное зер­кало, в коем луна отражается. / <...> / В эту пору государь и князья всю ночь веселятся, / <...> / Внимают мелодичным напевам. / Покидают чертоги, где свечи мерцают, / Переходят в покои, залитые светом луны. / Им несут аромат­ные вина, / И нежно струны цитры поют». Два заключительных фрагмента оды — это стилизация под древние песни о луне; их итоговым мотивом служат мысли о неизбежности окончания осени и разлуки, на смену к-рым обяза­тельно придут весна и счастье взаимной любви: «Скоро зайдет луна, вслед за нею исчезнет роса, / Приближается год к концу, а мне не с кем встречать вес­ну! / Но иней растает на платье моем, / И снова весною мы будем вдвоем».
 
В литературной критике конца V — нач. VI в. «Ода [о] луне» была признана одним из шедевров всей одической поэзии (фу) эпох Хань (III в. до н.э. — III в. н.э.) и Шести династий (Лю-чао, III—VI). Как таковая она была включена в самое автори­тетное для того времени литературное собрание — антологию «Вэнь сюань» («Избран­ные произведения изящной словесности»). В совр. исследованиях она также относится к числу лучших образцов кит. одич. поэзии. Тем не менее и это произведение, и все творч. наследие Се Чжуана в целом пока остаются вне пристального внимания ученых.
 
Источники:
Нань ши, цз. 30 / Т. 5, с. 553-557; Сун шу, цз. 85 / Т 7, с. 2167-2176; Вэнь сюань, цз. 13 / Т 1, с. 273—276; Се гуанлу цзи; Юэфу ши цзи, цз. 2 / Т. 1; все стихотв. произв. Се Чжуана включены в сводные изд., к-рые в Библиогр. II: Дин Фу-бао 1964 (т. 2, с. 590—594, 621—626) и Лу Цинь-ли (т. 2, с. 1070—1074, 1250—1255), его прозаич. и одич. соч. см.: Янь Кэ-цзюнь, т. 3, с. 2625—2632; Се Чжуан. Лунная поэма // Шедевры китай­ской классической прозы в переводах акад. В.М. Алексеева. Т 1, с. 257— 263; он же. Ода о луне // Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая..., с. 396— 399; Rhapsody on a Moon // Wen xuan... Vol. 3, p. 31—40.
 
Литература:
Цао Дао-хэн. Хань Вэй Лю-чао фуцы, с. 159—162; Цао Дао-хэн, Шэнь Юй-чэн. Нань-бэй-чао вэньсюэ ши, с. 75—82; Чжун Жун Ши пинь и чжу, с. 209.
 
Ст. опубл.: Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. - М.: Вост. лит., 2006 – . Т. 3. Литература. Язык и письменность / ред. М.Л.Титаренко и др. – 2008. – 855 с. С. 392-393.

Автор:
 

Новые публикации на Синологии.Ру

История основных историко-культурных зон Восточной Азии в Х–I тыс. до н.э. в первом томе «Истории Китая»: подходы и концепции
О статье Е.Ф. Баялиевой «Правовые аспекты обращения бумажных денег в юаньском Китае»
Частотный иероглифический словарь классических китайских текстов и его использование в тематическом и жанровом анализе
Дневники В.М. Алексеева в «Синологической картотеке» учёного
История перевода Нового Завета на китайский язык свт. Гурием Карповым


© Copyright 2009-2018. Использование материалов по согласованию с администрацией сайта.