Синология.Ру

Синология.Ру

Тематический раздел


Мэй Шэн

枚乘, вар. Мэй Чэн, Мэй Шу. ?, Хуайян (совр. пров. Цзянсу) — 140? до н.э. Один из ведущих мастеров одич. поэзии (фу) эпохи Си (Западная) Хань (III в. до н.э. — I в. н.э.).
 
Жизнеописание Мэй Шэна (наряду с жизнеописанием поэта Цзоу Яна) при­водится в офиц. историографич. соч. «Хань шу» («Книга [об эпохе] Хань, цз. 51) Бань Гу. Выходец из провинц. чиновничьего семейства, он начал службу при дворе правителя удельного царства У (совр. пров. Чжэцзян) — одного из младших сыновей Лю Бана (Гао-цзу), основателя дин. Хань. Узнав, что принц собирается принять участие в мятеже, Мэй Шэн послал донесение в столицу, а сам бежал в царство Лян (юго-восток совр. пров. Хэнань), возглавляемое принцем Лян-ваном (Лян-сяо-ван, Лю У; пра­вил 168-144 до н.э.; четвертый сын императора Вэнь-ди: 179-156 до н.э.). Войдя в ближайшее окружение Лян-вана, признанного покровителя ученых и литераторов, Мэй Шэн в короткое время стал известен как выдающийся поэт. В начале правления императора Цзин-ди (156-140 до н.э.) он был приглашен на службу в столичное ведомство (на пост секретаря в Департа­менте сельского хозяйства), но вскоре подал в отставку и вернулся ко двору Лян-вана. После смерти своего покровителя Мэй Шэн уехал на родину. Им­ператор Хань У-ди (141-87 до н.э.), еще будучи в статусе наследника престола (2-я пол. 130-х до н.э.), прослышав о талантах Мэй Шэна, лично пригласил его в столицу. Несмотря на преклонный возраст и трудности даль­него пути, он принял приглашение, но в дороге скончался.
 
Согласно «Хань шу» (разд. «И вэнь чжи» — «Трактат об искусстве и литерату­ре»), Мэй Шэн создал 9 од-фу; кроме того, существовало собр. его соч. «Мэй Шэн цзи» (2 цз.). Однако сохранилось только 2 оды: «Лян-ван Туюань фу» («Ода [о] Парке повилик принца Лян») и «Люй фу» («Ода [об] иве»), а также прозопоэтич. произв. «Ци фа» («Семь наставлений», «Семь подступов»), стоя­щее вне принятых жанровых форм. В антологии «Вэнь сюань» («Избранные произведения изящной словесности», цз. 34) последнее помещено в спец. жанрово-тематич. рубрику «Ци» (ци [8] ‘семь’), что обусловлено особенностями его композиц. построения (текст из семи частей). Все поэтич. произв. Мэй Шэна представлены в сводном изд., составленном Янь Кэ-цзюнем (17 62— 1843). Кроме того, комментат. традиция приписывает Мэй Шэну часть древ­нейших авторских стихотв. произведений — гу ши ‘древние стихи’.
 
В кит. литературоведении подлинность од Мэй Шэна (высказывалась мысль о более поздней подделке этих текстов) и сведения о многочисленности созданных им произведений долгое время вызывали серьезные сомнения, т.к. противоречили общим схемам истории развития одич. поэзии, исключав­шим возможность подобного ее расцвета уже во II в. до н.э. В посл. десяти­летия скептич. отношение к поэтич. наследию Мэй Шэна сменилось все более возрастающим к нему интересом.
 
Самым своеобразным и значительным его произведением признается «Ци фа». Это пространный текст, построенный в виде диалога (композиц. прием, свойственный филос. сочинениям) между наследным принцем царства Чу (вымышл. персонаж Чу тай-цзы) и «гостем из царства У» У кэ (кэ [2] — при­нятый термин для ученых, состоявших при дворах удельных правителей). Принц, измученный болезнью и жаждущий душевного покоя, задает вопросы о делах и проблемах, к-рые привели его к физич. недугам и не дают ему внутренне успокоиться: о способах гос. правления, отдохновения от повсе­дневной суеты и восстановления здоровья. «Гость» дает на них развернутые ответы, в к-рых излагаются соц.-политич. идеи, представления о мире и о человеке, знания мед.-биологич. характера, включая вопросы влияния на физич. состояние человека его образа жизни: «Кто покоряется желаниям ушей и глаз, / Кто нарушает согласие конечностей и тела, / Тот повреждает гармонию крови и пульса. / <...> / Четыре конечности вялы и слабы, а кости и жилы вконец размягчились, / Пульсация крови неясна и грязна, а руки и ноги — как перебиты; / <...>/ Ваши сладкие яства и вредные зелья — словно игры в когтях и клыках у свирепого зверя» (пер. Л.Н. Меньшикова).
 
Считается, что по содержанию «Ци фа» перекликается с др.-кит. филос. соч. «Гуань-цзы» («[Трактат] Учителя Гуань [Чжуна]») и «Сюнь-цзы» («[Трактат] Учителя Сюнь [Куана]»; см. Сюнь-цзы). А с худ. т. зр. это про­изведение продолжает поэтич. традицию южн. региона Древнего Китая, пред­ставленную сводом «Чу цы» («Чуские строфы»). Особо отметим, что в «Ци фа» прослеживается эстетич. отношение к окружающему миру. Оно проистекает из даос. концепции природы как воплощения великой красоты (да мэй) дао и, что примечательно, реализуется в призывах к любованию природой для дух. совершенствования и достижения состояния внутр. гармонии (радость-лэ): «Принц спросил: почему же никак не могу побороть свой недуг? / Гость ответил: поднимитесь на башню Цзинъи, / на юге взирайте на горы Цзиншань, / на севере — на разливы, словно море, реки Жу. / Слева — реки, спра­ва — озёра, / В радости познаете, что есть небытие и бытие».
 
Подобные мотивы предвосхищают модель восприятия окружающего мира, к-рая много позже утвердится в кит. лирич. поэзии, в первую очередь в пей­зажной лирике (шань-шуй ши ‘поэзия гор и вод’).
 
В наст. время «Ци фа» признается одним из первых лит. произведений, где на­шел отражение процесс слияния собственно поэтич. и филос. видения мира. Особое внимание уделяется и лексич. своеобразию этого соч., в к-ром филос. ка­тегории и термины переводятся в поэтич. язык, что, по мнению исследователей, придало дополнит. импульс формированию изобразит. средств одич. поэзии.
 
Источники:
Хань шу, цз. 51 // Т. 1, с. 584—585; Вэнь сюань, цз. 34 / Т. 2, с. 747—756; см. в Библиогр. II: Янь Кэ-цзюнь, т. 1, с. 236—239; Мэй Шэн. Семь подступов // Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова, с. 40—57; Die sieben Anregungen // Die Chinesische Anthologie... Vol. 2, p. 607—617; The Seven Stimuli // Frankel H.H. The Flowering Plum and the Palace Lady..., p. 186—202.
 
Литература:
Гун Кэ-чан. Сань лунь цзоцзя Мэй Шэн; Тань Пи-мо. Чжунго вэньсюэ ши ган. Т 1, с. 96—97; Сянь Цинь лян Хань вэньсюэ яньцзю, с. 320—321; Хуа Вань-чэнь. Ши лунь Мэй Шэн ды Ци фа; Чжунго вэньсюэ ши. Т. 1, с. 119—120; Frankel H.H. The Flowering Plum and the Palace Lady..., p. 202—203.
 
Ст. опубл.: Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. - М.: Вост. лит., 2006 – . Т. 3. Литература. Язык и письменность / ред. М.Л.Титаренко и др. – 2008. – 855 с. С. 366-367.

Автор:
 

Новые публикации на Синологии.Ру

История основных историко-культурных зон Восточной Азии в Х–I тыс. до н.э. в первом томе «Истории Китая»: подходы и концепции
О статье Е.Ф. Баялиевой «Правовые аспекты обращения бумажных денег в юаньском Китае»
Частотный иероглифический словарь классических китайских текстов и его использование в тематическом и жанровом анализе
Дневники В.М. Алексеева в «Синологической картотеке» учёного
История перевода Нового Завета на китайский язык свт. Гурием Карповым


© Copyright 2009-2018. Использование материалов по согласованию с администрацией сайта.